Les difficultés de traduction des expressions idiomatiques

dc.contributor.author Berrdjem Sabrina
dc.date.accessioned 2025-06-30T14:14:23Z
dc.date.available 2025-06-30T14:14:23Z
dc.date.issued 2019
dc.description.abstract Les expressions idiomatiques sont une sorte d’expressions figées propres à un idiome. Elles sont présentées dans toutes les langues parce que le phénomène du figement est un concept central dans la communication humaine, donc il est utile d’enseigner les expressions idiomatiques lors de l’apprentissage des langues étrangères. Notre objectif était d’analyser les expressions idiomatiques françaises, de vérifier si elles sont traduisibles et si elles ont des équivalents dans la langue arabe, de montrer aussi l’utilité d’intégrer les expressions figées dans l’apprentissage des langues étrangères à travers la mobilisation d’un ensemble de procédés et de stratégies adaptés au contexte pédagogique actuel. A travers notre étude, nous avons mis l’accent sur l’approche contrastive et son rôle sur le domaine de la phraséologie et la diffusion des cultures pour déceler d’autres systèmes linguistiques. Nous avons effectué une étude comparative entre deux langues appartenant à deux origines différentes afin de déceler les points de divergences et de convergences entre elles. Nous avons classé certaines expressions idiomatiques françaises dans une grille contenant la signification, l’équivalent arabe et la traduction littérale, qui nous permet de faire une comparaison adéquate. Nous sommes partis de l’hypothèse de départ supposant qu’une expression idiomatique née dans certaines circonstances particulières lors de la traduction à une autre langue ça peut s’éloigner du sens principal, cela était confirmé à travers les résultats obtenus. Les résultats nous ont permis de dégager un problème considéré comme majeur dans la traduction des expressions idiomatiques: le degré d’équivalence qui a trois catégories : équivalence totale, équivalence partielle et absence d’équivalence.
dc.identifier.uri http://depotucbet.univ-eltarf.dz:4000/handle/123456789/340
dc.language.iso fr
dc.publisher Uniiversiité Chadllii Ben Djediid d’Ell-Tarf
dc.title Les difficultés de traduction des expressions idiomatiques
dc.type Thesis
dspace.entity.type
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
sabrina mémoire (1).pdf
Size:
1.7 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: